Ευαγγελισμός των Ποιμένων, 25 Δεκεμβρίου

Ο Ευαγγελισμός των Ποιμένων είναι ένα επεισόδιο της Γέννησης του Ιησού που περιγράφεται στη Βίβλο, στο κατά Λουκάν Ευαγγέλιο (κεφ. 2), όπου άγγελοι αναγγέλλουν σε μια ομάδα ποιμένων τη γέννηση του Ιησού. Αποτελεί συνηθισμένο θέμα της χριστιανικής τέχνης και των χριστουγεννιάτικων καλάντων. Όπως περιγράφεται στους στίχους 8–20 του δεύτερου κεφαλαίου του Ευαγγελίου του Λουκά, οι ποιμένες φύλαγαν τα κοπάδια τους στην ύπαιθρο κοντά στη Βηθλεέμ, όταν τρομοκρατήθηκαν από την εμφάνιση ενός αγγέλου. Ο άγγελος τους εξηγεί ότι φέρνει ένα μήνυμα χαρμόσυνων νέων για όλους τους ανθρώπους, δηλαδή:
«Σήμερα, στην πόλη του Δαβίδ, γεννήθηκε για σας Σωτήρας, που είναι ο Μεσσίας, ο Κύριος. Και αυτό θα είναι το σημάδι για σας: θα βρείτε ένα βρέφος τυλιγμένο με σπάργανα και ξαπλωμένο σε φάτνη».

Ύστερα από αυτό, εμφανίζεται πλήθος αγγέλων που δοξολογούν τον Θεό λέγοντας:
«Δόξα στον Θεό στα ύψιστα και στη γη ειρήνη σε εκείνους που έχουν την εύνοιά Του».

Αποφασίζοντας να κάνουν όσα είπε ο άγγελος, οι ποιμένες πηγαίνουν στη Βηθλεέμ και βρίσκουν τη Μαρία, τον Ιωσήφ και το βρέφος Ιησού ξαπλωμένο στη φάτνη, όπως ακριβώς τους είχε ειπωθεί. Ακολουθεί η Προσκύνηση των Ποιμένων.

Η Αγγλική Μετάφραση King James αποδίδει διαφορετικά τα λόγια των αγγέλων σε σχέση με τις σύγχρονες μεταφράσεις, χρησιμοποιώντας τη φράση:
«Δόξα τω Θεώ εν υψίστοις, και επί γης ειρήνη, καλή θέληση προς τους ανθρώπους».

Τα περισσότερα χριστουγεννιάτικα κάλαντα ακολουθούν αυτή την παλαιότερη απόδοση, όπως το It Came Upon the Midnight Clear, που περιλαμβάνει τον στίχο:
«Ειρήνη στη γη, καλή θέληση προς τους ανθρώπους, από τον γεμάτο χάρη Βασιλιά του Ουρανού».

Η διαφορά αυτή οφείλεται σε μια διαφωνία γύρω από το ελληνικό κείμενο της Καινής Διαθήκης που αφορά ένα μόνο γράμμα. Το ελληνικό κείμενο που γίνεται δεκτό σήμερα από τους περισσότερους σύγχρονους θεολόγους χρησιμοποιεί τη φράση:
«ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας»,
δηλαδή «στη γη ειρήνη σε ανθρώπους που έχουν την εύνοια [του Θεού]».

Τα περισσότερα αρχαία χειρόγραφα της Καινής Διαθήκης έχουν αυτή την ανάγνωση. Ο αρχικός Κώδικας Σιναϊτικός περιείχε επίσης αυτή τη μορφή, αλλά αργότερα τροποποιήθηκε, ώστε να διαβάζεται:
«ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία»,
που αποδίδεται ως «ειρήνη στη γη, καλή θέληση προς τους ανθρώπους».

Παρότι ορισμένα αρχαία και πολλά μεσαιωνικά χειρόγραφα συμφωνούν με αυτή τη δεύτερη εκδοχή, οι περισσότεροι σύγχρονοι μεταφραστές της Βίβλου ακολουθούν την πρώτη.

Η Βίβλος Douay–Rheims, που μεταφράστηκε από τη λατινική Βουλγάτα, αποδίδει το χωρίο ως:
«στη γη ειρήνη στους ανθρώπους καλής θέλησης».
Σε νεότερες καθολικές μεταφράσεις αυτό αποδίδεται ως:
«στη γη ειρήνη σε εκείνους που έχουν την εύνοιά Του».

Θεωρείται ιδιαίτερα σημαντικό ότι το μήνυμα αυτό δόθηκε σε ποιμένες, οι οποίοι κατείχαν χαμηλή κοινωνική θέση στην Ιουδαία του 1ου αιώνα. Σε αντίθεση με ισχυρές μορφές της Γέννησης, όπως ο αυτοκράτορας Αύγουστος, αντανακλούν τα λόγια της Μαρίας στο Μεγαλυνάριο:
«Κατέβασε δυνάστες από θρόνους και ύψωσε τους ταπεινούς».

Οι ποιμένες, ως Ιουδαίοι, σε συνδυασμό με τους εθνικούς Τρεις Μάγους, που αργότερα θεωρήθηκε ότι εκπροσωπούσαν τις τρεις τότε γνωστές ηπείρους, συμβολίζουν την πρώτη διακήρυξη του χριστιανικού μηνύματος σε όλους τους λαούς του κόσμου.

Η φράση «ειρήνη σε ανθρώπους που έχουν την εύνοιά Του» έχει ερμηνευθεί είτε ως αναφορά σε μια συγκεκριμένη ομάδα που επέλεξε ο Θεός, είτε πιο καθολικά, ως ένδειξη της θεϊκής εύνοιας προς ολόκληρη την ανθρωπότητα.

Αρχικά ο Ευαγγελισμός των Ποιμένων απεικονιζόταν μόνο ως μέρος μιας ευρύτερης σκηνής της Γέννησης. Από τον 9ο αιώνα άρχισε να εμφανίζεται ως αυτοτελές θέμα, αν και παρέμεινε σχετικά σπάνιο. Στη βυζαντινή παράδοση, που συνεχίζεται μέχρι σήμερα στις ορθόδοξες εικόνες, η σκηνή τοποθετείται συνήθως στο βάθος της Γέννησης, συχνά δεξιά, ενώ οι Τρεις Μάγοι πλησιάζουν από τα αριστερά.

Στη δυτική τέχνη το θέμα είναι επίσης συχνό, αν και συχνά παραλείπονται οι Μάγοι. Σε έργα όπως η Προσκύνηση των Ποιμένων του Ντομένικο Γκιρλαντάιο (1485), ο Ευαγγελισμός εμφανίζεται στο βάθος της σκηνής. Η Προσκύνηση των Ποιμένων αποτελεί ξεχωριστό θέμα και συχνά συνδυάζεται με την Προσκύνηση των Μάγων, δημιουργώντας μια θεολογικά ισορροπημένη σύνθεση.

Ο αριθμός των ποιμένων ποικίλλει, αν και στη Δύση συνήθως είναι τρεις, ενώ συχνά απεικονίζονται και σκυλιά. Αν και ως αυτοτελές θέμα μειώθηκε σε δημοτικότητα στα ύστερα μεσαιωνικά χρόνια, συνέχισε να απεικονίζεται σε μεταγενέστερες εποχές, με γνωστά έργα του Ρέμπραντ και άλλων.

Ο Ευαγγελισμός των Ποιμένων αποτελεί βασικό θέμα σε χριστουγεννιάτικες καντάτες, όπως στο Χριστουγεννιάτικο Ορατόριο του Μπαχ και στον Μεσσία του Χαίντελ. Πολλά χριστουγεννιάτικα κάλαντα αναφέρονται στο επεισόδιο αυτό, όπως τα Hark! The Herald Angels Sing, While Shepherds Watched Their Flocks, The First Nowell και Angels We Have Heard on High.

Η φράση «Ειρήνη στη γη, καλή θέληση προς τους ανθρώπους» έχει χρησιμοποιηθεί ευρέως στη λαϊκή κουλτούρα. Εμφανίζεται, μεταξύ άλλων, σε κινηματογραφικές ταινίες, τραγούδια, αλλά και στη γνωστή σκηνή της ταινίας A Charlie Brown Christmas, όπου απαγγέλλεται αυτούσια για να εξηγήσει «τι σημαίνουν πραγματικά τα Χριστούγεννα».


Κατὰ Λουκᾶν Εὐαγγέλιον Κεφάλαιο Β’ στίχοι 1 – 20:

1 Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθε δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.

2 Αὕτη ἡ ἀπογραφὴ πρώτη ἐγένετο ἡγεμονεύοντος τῆς Συρίας Κυρηνίου.

3 Καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.

4 Ἀνέβη δὲ καὶ Ἰωσὴφ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐκ πόλεως Ναζαρὲτ εἰς τὴν Ἰουδαίαν εἰς πόλιν Δαυίδ, ἥτις καλεῖται Βηθλεέμ, διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυίδ,

5 ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ μεμνηστευμένῃ αὐτῷ γυναικί, οὔσῃ ἐγκύῳ.

6 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν,

7 καὶ ἔτεκε τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον, καὶ ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν καὶ ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν τῇ φάτνῃ, διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι.

8 Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν.

9 Καὶ ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα Κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν.

10 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,

11 ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτήρ, ὅς ἐστι Χριστὸς Κύριος, ἐν πόλει Δαυίδ.

12 Καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον· εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον, κείμενον ἐν φάτνῃ.

13 Καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων·

14 δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη, ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία.

15 Καὶ ἐγένετο ὡς ἀπῆλθον ἀπ᾿ αὐτῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οἱ ἄγγελοι, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ ποιμένες εἶπον πρὸς ἀλλήλους· διέλθωμεν δὴ ἕως Βηθλεὲμ καὶ ἴδωμεν τὸ ρῆμα τοῦτο τὸ γεγονός, ὃ ὁ Κύριος ἐγνώρισεν ἡμῖν.

16 Καὶ ἦλθον σπεύσαντες, καὶ ἀνεῦρον τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ.

17 Ἰδόντες δὲ διεγνώρισαν περὶ τοῦ ρήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς περὶ τοῦ παιδίου τούτου·

18 καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς.

19 Ἡ δὲ Μαριὰμ πάντα συνετήρει τὰ ρήματα ταῦτα συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.

20 Καὶ ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς.


Ακολουθεί απόδοση στη νεοελληνική:

1 Εκείνες τις μέρες εκδόθηκε διαταγή από τον αυτοκράτορα Αύγουστο να γίνει απογραφή σε όλη την οικουμένη.

2 Αυτή η απογραφή ήταν η πρώτη και έγινε όταν ηγεμόνας της Συρίας ήταν ο Κυρήνιος.

3 Όλοι πήγαιναν να απογραφούν, ο καθένας στην πόλη του.

4 Ανέβηκε λοιπόν και ο Ιωσήφ από τη Γαλιλαία, από την πόλη Ναζαρέτ, στην Ιουδαία, στην πόλη του Δαβίδ που λέγεται Βηθλεέμ, επειδή καταγόταν από τον οίκο και το γένος του Δαβίδ,

5 για να απογραφεί μαζί με τη Μαρία, τη μνηστή του, η οποία ήταν έγκυος.

6 Και ενώ βρίσκονταν εκεί, ήρθε η ώρα να γεννήσει.

7 Γέννησε τον πρωτότοκο γιο της, τον τύλιξε με σπάργανα και τον έβαλε να ξαπλώσει σε μια φάτνη, γιατί δεν υπήρχε χώρος στο κατάλυμα.

8 Στην ίδια περιοχή υπήρχαν βοσκοί που έμεναν στα χωράφια και φύλαγαν τη νύχτα το κοπάδι τους.

9 Τότε παρουσιάστηκε μπροστά τους άγγελος Κυρίου και θεϊκό φως έλαμψε γύρω τους, και τους κυρίεψε μεγάλος φόβος.

10 Ο άγγελος όμως τους είπε: «Μη φοβάστε· σας φέρνω χαρμόσυνα νέα που θα φέρουν μεγάλη χαρά σε όλο τον λαό.

11 Σήμερα γεννήθηκε για σας, στην πόλη του Δαβίδ, Σωτήρας, που είναι ο Χριστός, ο Κύριος.

12 Και αυτό θα είναι για σας το σημάδι: θα βρείτε ένα βρέφος τυλιγμένο με σπάργανα και ξαπλωμένο σε φάτνη».

13 Και ξαφνικά φάνηκε μαζί με τον άγγελο πλήθος από την ουράνια στρατιά, που δοξολογούσαν τον Θεό και έλεγαν:

14 «Δόξα στον Θεό στα ύψιστα και στη γη ειρήνη, ευδοκία στους ανθρώπους».

15 Όταν οι άγγελοι έφυγαν από αυτούς και ανέβηκαν στον ουρανό, οι βοσκοί είπαν μεταξύ τους: «Ας πάμε λοιπόν ως τη Βηθλεέμ για να δούμε αυτό το γεγονός που μας φανέρωσε ο Κύριος».

16 Και πήγαν βιαστικά και βρήκαν τη Μαρία και τον Ιωσήφ, και το βρέφος να βρίσκεται στη φάτνη.

17 Όταν το είδαν, διηγήθηκαν όσα τους είχαν ειπωθεί για αυτό το παιδί.

18 Και όλοι όσοι άκουσαν, θαύμασαν για όσα τους είπαν οι βοσκοί.

19 Η Μαρία όμως τα κρατούσε όλα μέσα της και τα συλλογιζόταν.

20 Και οι βοσκοί γύρισαν πίσω, δοξάζοντας και υμνώντας τον Θεό για όλα όσα άκουσαν και είδαν, όπως ακριβώς τους είχαν ειπωθεί.

Ακολουθήστε μας στο Google News

Google News <-----Google News

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

Άγιος Μάριος επίσκοπος Σεβαστείας

Μεταφορά από τη Μάλτα στο Γκάτσινα τμήματος του Τιμίου και Ζωοποιού Σταυρού του Κυρίου, μαζί με την εικόνα της Παναγίας της Φιλερμίου και το δεξί χέρι του Αγίου Ιωάννη του Προδρόμου, 12 Οκτωβρίου

Πρόσωπα

Νέα

Φωτογραφία της ημέρας

Σαν σήμερα



Εορτασμοί σήμερα


Αναρτήσεις...

  • Φόρτωση αναρτήσεων...

Φωτογραφίες

Βίντεο

Πρόσωπα

Συνταγές

ΓηΤονια

Χαμένες Πατρίδες

Ρετρό

Σιδή Ρόκ Άστρο

Ο χαζός του χωριού